一、中心概况 MTI教育中心成立于2011年,主要负责翻译硕士专业学位(MTI)研究生的招生、培养方案的制定、师资建设、校企双聘导师建设、教学条件建设、教学管理、学生的企业实习等相关工作。所管理的MTI专业2010年获得授权, 2012年开始招生,已毕业38名学生,目前在校学生50人。
二、管理模式 MTI研究生的培养实行在主管院长领导下的MTI教育中心宏观管理、以教学团队为主的管理运行模式,即MTI教育中心根据学院学科发展目标,提出翻译硕士专业宏观要求,MTI团队负责人基于实际情况根据要求提出实施方案,通过中心予以实施。
三、招生方向 目前,MTI招生设英语口译、英语笔译, 日语口译三个翻译专业方向,医学、科技、经贸翻译三个学科三个方向,医学翻译为该项目培养鲜明特色。
四、导师队伍 MTI研究生实行双导师制,本院导师由具有一定口、笔译经历的老师担任,同时聘请校外机构或企业有特殊专长的专家、教授来担任指导教师。
五、培养模式 MTI研究生的培养以实践能力为主,并加强实战演练过程。采取国内培养、国内和国外联合培养两种模式。国内培养是在规定年限内于国内完成全部课程和毕业论文,经考核合格授予翻译专业硕士学位证书和毕业证书(双证);国内和国外联合培养是由hy3380海洋之神和澳大利亚西悉尼大学联合培养,两校互认学分,第一和第四学期在hy3380海洋之神学习,第二和第三学期在西悉尼大学学习。在两国完成全部课程和毕业论文,经考核合格,分别授予hy3380海洋之神和西悉尼大学翻译硕士专业学位证书和毕业证书(四证)。学生入学后自愿选择参加。参加澳大利亚西尼大学项目的学生应在派出前通过雅思考试(总分7分,其他分项6分),并尽量在 入学前通过考试。
全日制培养有两种形式:一是全日制在校学习,主要培养医药英语、科技和经贸学科方向的高层次应用型翻译人才;二是全日制在职集中授课学习,主要培养科技、经贸等领域的高层次应用型翻译人才,适合人数达到一定要求时的在职人员参加。
六、师资力量 英语口译:李雅丽 常虹 张雨金 周庆华 吉乐 朱元 吴洁莹 王非 邹浩晶 英语笔译:白永权 陈向京 聂文信 范晓晖 张敏 李莹 姜维焕 董艳云 石艳蕊 李小棉 田荣昌 楚建伟 王雪梅 日语口译:王精诚 金中 赵蔚青 曹红筌 张长安 张文丽 霍士富 李国栋 田黎 部分外聘兼职教师:韩静(澳大利亚国家电视台))穆雷(广州外语外贸大学)李照国(上海师范大学) 陈峰 (联合国资深同声传译专家)
七、MTI导师方向及个人主页地址
翻译硕士(MTI)专业研究生导师一览
更新时间:2015年7月22日
|